Dieses Blog durchsuchen

Freitag, 12. Juni 2026

Pact with the Forces of Darkness

 

Pact with the Forces of Darkness

Story:

Kartika (Suzzanna), ihr Ehemann und ihre Kinder werden erschossen. Kartika kehrt als Geist zurück, um sich an den Tätern und dem Auftraggeber zu rächen…

Meine Meinung:

Auf Pact with the Forces of Darkness freute ich mich. Bei diesem Film von Sisworo Gautama Putra (Santet, Sangkuriang, Revenge of Samson) und Suzzanna (Sundelbolong, Birth in the Grave, White Crocodile Queen) handelt es sich um einen Freddy Krüger Variante. Es werden viele Momente aus A Nightmare on Elm Street 4: The Dream Master und A Nightmare on Elm Street 5:The Dream Child kopiert. Zum Teil fast 1:1, zum Teil etwas verändert. Leider empfand ich Pact with the Forces of Darkness als mittelmässig. Abgesehen von vier Make-Up- und Bluteffekten fand ich den Film doch eher enttäuschend.

Gut ist, dass Pact with the Forces of Darkness nicht langweilig ist. Es ist eigentlich fast immer etwas los und der Film hat eine angenehme Laufzeit von nur 85 Minuten. Zudem gibt es einige unterschwellig sexistische Momente, welche mich für das Herstellungsland überrascht haben. Erinnerte mich an Filme aus Indien, die teilweise ähnlich inszeniert sind. Pact with the Forces of Darkness ist kaum echter Horror oder Grusel (sieht der Zuschauer von Suzzannas Frisur ab), sondern schon fast mehr Trash-Parodie mit viel Klamauk und Overacting. Und genau das hat mir nicht gefallen. Suzzannas Schauspiel lud fast zum Fremdschämen ein.

Die Musik gefiel mir auch nicht und einige Aspekte wie Martial Arts Einlagen passten nicht zum Rest des Settings. Aber auch hier erinnerte der Film an Produktionen aus Indien (Mix aus Grusel, Action, Musical, Komödie). Die Figuren in Pact with the Forces of Darkness waren praktisch alle Karikaturen und total überzeichnet. Suzzanna wurde im Finale in einigen Kampfszenen mit Sicherheit gedoubelt. Am Ende sind es der Glaube und Allah, die für Rettung sorgen. Suzzanna spielte übrigens bereits zuvor in einem A Nightmare on Elm Street Verschnitt mit. Nämlich in Satan's Bed aus dem Jahr 1986. In diesem wurde Wes Cravens Original kopiert. Der steht noch auf meiner Wunschliste und da hoffe ich im Vergleich, einen besseren Film vorgesetzt zu bekommen.

Fazit: Geschmackssache. Mich konnte der Film mit Ausnahme einiger Effekte nicht wirklich begeistern…

Infos:

O: Perjanjian di Malam Keramat

Indonesien 1991

R: Sisworo Gautama Putra

D: Suzzanna, Elly Ermawati, Clift Sangra, Tino Karno, Yenny Farida, Soendjoto Adibroto

Laufzeit der US-Blu: 85:25 Min.

Gesehen am: 12.06.26

Fassungen: Gesehen via US-Blu-Ray von Severin Films (Suzzanna: Empress of Darkness) = Restauriertet, hervorragende Bild- und Tonqualität, O-Ton mit englischen Subs, wahrscheinlich Uncut (wobei mir eine Szene auffällig geschnitten vorkam). Andere Fassungen sind mir nicht bekannt (Stand: Juni 2026).

Thousand Mile Escort

Thousand Mile Escort

Story:

Der König will das Land zugunsten der Tartaren verraten. Eine Liste mit Namen ist im Umlauf. Diese gerät an Pai (Pai Ying) und seinen Neffen. Auf ihrer Reise werden sie von Killern und Verrätern (u.a. Lo Lieh) angegangen…

Meine Meinung:

Thousand Mile Escort ist ein Eastern von Hsu Tseng-Hung (The Thundering Sword, One Armed Against Nine Killers, The Invincible Super Guy), der seine Karriere bei den Shaw Brothers startete. Der Film lag länger ungesehen rum. Als ich mich vor der Sichtung über den Film und Plot informierte, las ich vor allem, dass der Plot wirr und der Englische Dub furchtbar sei. Auch Video-Reviews zum Film bestätigten dies. Der Englische Dub von Thousand Mile Escort muss deutlich schlimmer, mieser und nervender sein, als bei den üblichen Englischen Synchronisationen solcher Filme.  In einem Review las ich z.B. folgendes Zitat: «I added a half-star for the lunatic fucking dub my copy has. For example: Irritating Child: "What is a traitor" Our Hero: "A traitor is a dirty motherfucking son of a bitch."».

Thousand Mile Escort ist kein Kracher. Auch meine Version hatte ein Defizit. Zum einen keine englischen Subs, aber vor allem handelte es sich auch nicht um einen Originalton Mandarin-Print. Es handelte sich, wie das leider hier da bei Tai Seng, PAN-ASIA und Co. üblich ist, um einen (neuen?) Kantonesischen Dub. Und das hörte sich auch seltsam und unpassend an, vor allem, da die Schreie im O-Ton belassen wurden. Sicherlich ist die Sichtung somit noch immer angenehmer als mit dem Englischen Dub, aber dennoch nicht 100% optimal. Daher werde ich die Fassung in der Form nicht in die Sammlung stellen, sondern mir in China noch eine Mandarin-Fassung suchen. Abgesehen von den Audio- und Untertitelproblemen hat der Film auch einige Hänger.

Thousand Mile Escort orientiert sich zu einem grossen Teil aus dem Japanischen Film Lone Wolf and Cub. Da kommen mir ansonsten nur The New Legend of Shaolin mit Jet Li und Haruschi – Das blanke Schwert der Rache mit Jimmy Wang Yu in den Sinn. In diesen wird auch aus der japanischen Manga-Verfilmung zitiert und die Helden reisen mit Kindern in der Gegend herum. Einige der Kampfszenen oder die Auswahl der Hauptwaffe von Pai Ying, erinnerte stark an das japanische Vorbild. Was den Plot angeht, kann man sich folgendes merken: Pai Ying (Assassin) = Held. Lo Lieh (The Big Boss Part II) = Bösewicht. Judy Lee (The Lady Constable) mischt auch noch mit. Die Actionszenen sind solide und es gibt mehrere sehenswerte Kampfszenen mit Waffen zu bestaunen.

Fazit: Hardcore-Eastern Fans können einen Blick riskieren, auch wenn kein Kracher…

Infos:

O: Yan Ba Chiu

TW, HK (je nach Quelle) 1976

R: Hsu Tseng-Hung

D: Lo Lieh, Pai Ying, Judy Lee, Michelle Yim, Miao Tian, Fang Mian, Fong Yau

Laufzeit der US-VHS: 85:00 Min.

Gesehen am: 12.06.26

Fassungen: Gesehen als US-VHS von PAN-ASIA = solide Bild- und Tonqualität ohne Subs, Uncut. Leider statt O-Ton Mandarin nur ein (neuer?) Canto-Dub. Bildformat ist ganz leicht breiter als Vollbild. Die HK-VHS ist in Mandarin und ohne Untertitel. Vollbild. Andere Fassungen sind zensiert (DVD aus Holland) oder nur Englisch Dubbed (USA). Es gibt keine Blu-Ray und keine deutsche Fassung (Stand: Juni 2026).

Mittwoch, 10. Juni 2026

Einkäufe

 



The Himalayan

Eastern mit Angela Mao. Kenne ich noch nicht. Zudem mit Chan Sing, Dorian Tan Tao-Liang und Sammo Hung. Gekauft als neue US-Blu-Ray im O-Ton mit englischen Subs, Schuber, Poster, neu restauriert und u.a. mit Interview von Dorian Tan Tao-Liang als Bonus. Die Blu-Ray selbst hat ein Wendecover.


The Tattooed Dragon

Jimmy Wang Yu Eastern von Lo Wei. Gekauft als UK-Blu-Ray. Abarbeitung meiner Wunschliste. Zudem sind Sam Hui sowie Sylvia Chang zu sehen. Die Blu-Ray hat einen Schuber, ein Wendecover, ein Booklet, O-Ton und englische Subs und ist neu restauriert.


The Big Heat

Als die US-Blu-Ray angekündigt wurde, habe ich den blutigen Action film (Review = HIER KLICKEN), den ich als alte HK-DVD hatte, entsorgt/verkauft. Nun die US-UHD/Blu-Ray erhalten. Uncut, O-Ton, englische Subs, restauriert und mit exklusiven Extras (u.a. ein Interview mit Waise Lee). Die Fassung kommt mit einem Schuber daher. Ich freue mich, den Film erstmals in einer guten Bildqualität sichten zu können.


Keeper

Der Film, der letztes Jahr sogar in die Schweizer Kinos hätten kommen sollen, wurde dann leider doch kurzfristig aus dem Programm genommen. Ich sah nur einen Trailer, der vielversprechend aussah. Bei Keeper handelt es sich um den neusten Film vom Longlegs-Regisseur. Ich bin gespannt. Gekauft als UK-Blu-Ray (O-Ton, englische Subs, Uncut). Gespannt auf die Sichtung.


Don't Play With Fire

Ich war skeptisch, als Cult Epics den Film auf Blu-Ray angekündigt hatte. Immerhin gab es den DC nach HK Vidéo (auf DVD) nur von Spectrum Films (Franz. Label) auf Blu-Ray. Und die haben den DVD-Print von HK Vidéo verschlimmbessert = Texteinblendungen vergessen, falscher Abspann, Frame-Cuts, langsamer abspielende Musik (gerade in der gelungenen Disco-Szene) und bietet falsche Dialoge/Übersetzungen an (in Dialogen, in welchen es um die Bombe geht, wurden stattdessen aus der alternativen und entschärften Kinofassung übersetzt = acht Mal sind somit im DC falsche Dialoge zu hören und übersetzt worden). Leider hat Cult Epics für ihre DC-Blu-Ray den Print der Franzosen 1:1 mit sämtlichen Fehlern übernommen. Einziges Plus sind die durchgehenden englischen Subs (aber halt auch acht Mal mit falschen Übersetzungen da falsche Dialoge in der DC-Fassung). Daneben befindet sich noch ein Englisch Dubbed Print, die reguläre und alternative Kinofassung (welche ich noch nie sah) nebst Schuber, Poster und vielen exklusiven Extras im Set (Interviews mit Beteiligen). Das Label hat in sozialen Medien nicht wirklich auf Kritik reagiert und schrieb, statt zu kritisieren sollte man ihnen für den Release lieber danken. Mein Dank gilt HK Vidéo für den kompletten DC! Review zum Film = HIER KLICKEN.